What a blow

To slack off
Ослабить

It is a tempest in a teapot.
Это буря в стакане (воды).

To beat around the bush
Ходить вокруг да около

Cream of the crop
Наилучший

There’s the rub.
Вот в чём загвоздка.

To lead down the garden path
Водить за нос

Blind as a bat
(как) слепая курица

Pay up!!
Гони монету!!

The same thing over and over again
Опять двадцать пять!

Skinny as a toothpick
Худой, как щепка

To what end?
Зачем?

Not a bit / not one bit
Ни капельки

Not in the least
Ни на волос
Ничуть
Нисколько

At worst
На худой конец

It doesn’t add up.
Концы не сходятся

Once and

for all
Раз и навсегда

As far as
Насколько

As far as I know
Насколько я знаю

As if
Как будто

At once
Сейчас же

To get the blues
Впадать в уныние

I have a bone to pick with you.
У меня к вам претензия.

Big bucks
Куча денег

To bury one’s head in the sand
Отказываться смотреть фактам в лицо

He is a walking catastrophe.
Он двадцать два несчастья.

Cheer up!
Не унывайте!

We’ll cross that bridge when we come to it.
Нечего заранее волноваться.

From dawn to dusk
От зари до зари

Deadpan
С невыразительным лицом

Discretion is the better part of valor.
Благоразумие – главное достоинство храбрости.

What’s eating you?
Какая муха тебя укусила?

My hair stood on end.
У меня волосы стали дыбом.

Don’t rub it in.
Не сыпь мне соль на рану.

“That’s that.” /”That’s all there is to it.”
Вот и всё.

I need [ noun phrase ] like a holе in the head.
[ noun phrase ] мне нужен, как прошлогодний снег.

Sleep tight!
Приятного сна!

To a T
Точка в точку

What’s the news?
Что хорошего?

In a godforsaken place
У чёрта на куличках

What a blow!
Вот так штука!

There’s more to it than meets the eye.
Это дело не так просто.

To bend someone’s ear
Мучить/замучить кого-либо своими разговорами

I could have kicked myself.
Я рвал на себе волосы.

No rhyme or reason.
Никакого смысла

“Move along; nothing to see here.” {often said by policemen to gathering crowds at the scene of a crime or accident}
“Проходите, не останавливайтесь.”

[It’s] close enough for government work.
Сойдёт для сельской местности.

I haven’t the foggiest. Search me. It has nothing to do with me.
Я не я

He could put two and two together and get three.
Он может заблудиться в трёх соснах.

He got all mixed up.
Он заблудился в трёх соснах.



What a blow