“speak” and “say”

Слова SPEAK, SAY
Теперь давайте обсудим, как переводить на английский два очень важных и, казалось бы, несложных русских слова “сказать” и “говорить”. Дело в том, что значения этих слов переплелись между собой прямоотаки клубком. Аналогичная группа слов в английском языке вызывает еще большую путаницу. Чтобы
Разобраться, давайте разложим все по полочкам. Надо отметить, что неточное употребление этих слов очень типично для начинающих и, как говорится, выдает их с головой.

Итак, есть четыре английских слова, близких по смыслу: to speak, to say, to tell, to talk.
Первая пара: to speak, to say – “произносить слова”, “говорить”
To speak отражает сам факт речи, а не ее содержание:
Dogs cannot speak. – Собаки не могут говорить.
I can speak English. – Я говорю пооанглийски.
Speak louder! – Говорите громче.
To say передает сказанное (т. е. какие сказаны слова):
Don’t forget to say “thank you”. – He забудь сказать “спасибо”.
Вот ситуация – у больного чтоото с челюстью, вы врач:
Try to speak! Say “yes”. – Попробуй говорить! Скажи “да”.
Прямую речь передает глагол to say:
“I am here”, she says. – “Я здесь”, – говорит она.
“Look at me”, she said. – “Посмотри на меня”, – сказала она.
И, наконец, несколько оборотов, присущих только глаголу to say:
I said it to myself. – Я сказал это про себя. (т. е. не вслух)
I must say that you are wrong. – Должен сказать, что вы неправы.
He is, so to say, our assistant. – Он наш, так сказать, помощник.
Choose a number – say, twelve. – Выберите число, скажем, двенадцать.



“speak” and “say”