Особенности употребления прилагательных busy, engaged, occupied

Английские прилагательные Busy, Engaged, Occupied в переводе на русский язык имеют общее значение “занятый”. Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.

Прилагательное Busy – “занятый” имеет дополнительные оттенки значений “деятельный, оживленный, занятый по телефонной линии”:

a Busy day хлопотливый день a Busy line занятая телефонная линия a Busy part of the town оживленная часть города Some people are too Busy and never do anything. Некоторые люди слишком заняты, но никогда ничего не делают.

In the days that followed she was Busy arranging a party.

В последующие дни она была занята организацией вечеринки. I called again, but the line was still Busy. Я позвонил снова, но линия была все еще занята.

Прилагательное Engaged имеет дополнительный оттенок значения “поглощенный чем-либо”:

He was Engaged at that time upon his first work of fiction. В то время он был поглощен своим первым художественным произведением. Amаlia was Engaged in a lively conversation with a tall gentleman.

Амалия была занята оживленным разговором с высоким джентльменом.

Прилагательное Occupied – “занятый” употребляется, в том числе, когда речь идет о месте или пространстве:

Pauline was Occupied in knitting a long green scarf. Полина была занята вязанием длинного зеленого шарфа. I am sorry, but this seat is Occupied.

Извините, но это место занято. Примечание:

Прилагательное Engaged также имеет значение “быть помолвленным” и в данный синонимический ряд не входит.

В некоторых случаях прилагательные Busy, Engaged, Occupied могут быть взаимозаменяемы:

I am usually Busy (Engaged, Occupied) from 9 a. m. till 6 p. m. Я обычно занят с 9 утра до 6 вечера.



Особенности употребления прилагательных busy, engaged, occupied