Мое любимое британское увлечение

Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло. К. Чапек. Английские письма.

Мое любимое британское увлечение в какой-то степени необычно и, может быть, немного эфемерно. Хотя, с другой стороны, я знаю, что десятки тысяч людей во всем мире восхищаются и искренне любят то, чем увлекаюсь и я. Речь идет о пресловутом английском юморе. Когда-то я услышал выражение “специфичный английский юмор”

и долго не мог понять, в чем же его особенность.

Читая книги (конечно, в переводе) или смотря фильмы английских авторов, я находил их смешными, они вызывали веселье не только у меня, но и у окружающих. И я недоумевал еще больше – в чем же кроется эта “изюминка” английского юмора? Оказывается, понять это можно, лишь погрузившись в язык и историю страны. “Интеллектуальный” английский юмор практически весь построен на игре слов, на многозначности лексики. Именно поэтому понять тонкие параллели, вызывающие смех, можно лишь, зная язык. В связи с этим популярные у нас книги “Алиса в стране чудес” Л. Кэрролла или “Трое в лодке, не считая собаки” Джерома К. Джерома заиграют новыми гранями смыслов и засверкают новыми искрометными шутками, если читать их в оригинале.

Однако сделать это очень сложно – нужно знать английский язык практически в совершенстве. Да и не только язык, но и многие пласты английской художественной культуры, быта этой страны. Именно поэтому даже в изданиях для англоговорящих стран предусмотрены огромные сноски, занимающие чуть ли не больше места, чем сам текст произведений. Так, каков же он, английский юмор? В нем, как в зеркале, раскрывается менталитет нации.

Англичане произносят свои самые смешные высказывания с невозмутимым выражением лица, чопорно и отстраненно. Возможно, в этом контрасте между говорящим и говоримым кроется часть обаяния английской шутки. Кроме того, англичане очень самокритичны, они прекрасно знают и готовы высмеять все свои недостатки, в том числе, пресловутые высокомерие и замкнутость. Несмотря на традиционный национальный консерватизм, юмор британцев очень либерален и даже демократичен – они готовы смеяться над, казалось бы, самыми святыми вещами.

Вспомним, например, “богохульную” шутку Джона Леннона из группы “Битлз”, который пошутил, что их группа популярнее самого Христа. В связи с этим становится понятно, почему значительную долю английских шуток занимает так называемый “черный юмор”. Традиционно британцы смеются над смертью и всем, что с этим связано. Возможно, это позволяет им смириться с мыслью, что все мы когда-то перейдем из этой жизни в мир иной. Конечно, британский юмор многогранен.

Так, есть юмор аристократии (сериал “Да, господин министр!”, “Дживс и Вустер”) и бедных слоев (“Мистер Бин”, “Шоу Бенни Хилла”), юмор отдельных профессий, юмор студенчества, юмор домохозяек. У англичан даже существует классификация национальных шуток. Так, глупые и нелепые шутки они называют “слоновьими”, кроме них выделяют иронию (dry sense of humour), примитивный смех, вызванный нелепостью положения (banana skin sense of humour), шутки-алогизмы (shaggy-dog stories) и др.

Помимо словесного юмора в Британии очень популярен “рисованный юмор” – картинки со смешными надписями, карикатуры, шаржи – которые имеют многовековую историю и который также отражает специфику английской нации. Мое британское увлечение позволяет мне не только погрузиться в стихию английской шутки, но и узнать историю страны, ее культуру и традиции, улучшить знание английского языка, познакомиться с творчеством многих британских писателей, режиссеров, музыкантов. Мое хобби, без сомнения, обогащает меня, заставляет развиваться и стремиться к осуществлению заветной мечты – услышать английскую шутку в оригинале, стоя на Трафальгарской площади или сверяя время по Биг Бену.



Мое любимое британское увлечение